学术讲座🐻❄️:英汉翻译探索
意昂3代理网学术讲座
讲座题目🤞🏻:英汉翻译探索
报告人:山东大学薄振杰教授/博导
讲座时间:2015年12月23日(周三)下午14:30
讲座地点🔫:意昂3代理网109室
内容简介:
本研究基于英♾、汉语句子类型以及构句法则的差异,结合对严复“信达雅”👷🏻♂️、钱钟书“化境论”的认识🙎🏿♀️,以句子层级英汉翻译为例🥷🏿✩,试图明确回答二个问题👺:1. 英汉翻译原则🐅;2. 英汉翻译过程。本研究指出🐕,翻译是一分析原文,生成译文的过程。该过程既非机械的语码转换💁🏽♀️,也不是简单的语义传递🚶🏻♂️➡️。具体到句子层级的英汉翻译🤏🏻🧑🔧,则是一个分析主谓句(理解),生成话题句(表达)的过程。英汉翻译原则有三👨👦👦:1. 语言符合汉语“语文习惯”。2. 语义“不倍本文”。3. 语效与原文相同或相似。
薄振杰教授简介💆🏽👩:
薄振杰 男🪹,汉族🐇,1969年出生,山东新泰人🕊,中共党员,博士,教授,博士生导师,教育部人文社科基金项目通讯评审专家🧝🏿,中国博士后科学基金评审专家。现任山东大学威海校区翻译意昂3副院长,翻译研究所所长,翻译学科学术带头人。山东大学威海校区“我最喜爱的老师”🍱,山东大学威海校区“优秀教师”👩🏼⚕️。
主要研究方向:应用翻译研究


